أمثال وحكم عربية مترجمة للغة الانجليزية

أمثال وحكم عربية مترجمة للغة الانجليزية

 

The absent party is not faulty

– الغايب عذره معه

Actions speak louder than words

– العبرة بالأعمال وليست بالأقوال

Add fuel to the fire

– يزيد الطين بلة

Address people in the language they can understand

– خاطب الناس على قدر عقولهم

Advice is ever in want

– لا خاب من استشار

After black clouds, clear weather

– كل شدة وتهون،الصبر مفتاح الفرج

Always has been, always will be

– من شبّ على شيء شاب عليه

أمثال وحكم عربية مترجمة للغة الانجليزية

Birds of feather flock together

– الطيور على أشكالها تقع

A chip of the old block

– هذا الشبل من ذاك الأسد

Charity begins at home

– الأقربون أولى بالمعروف

Every cloud has a silver lining

– رب ضرة نافعة

Don’t put your head in the lions mouth

– لا تلقوا بأيديكم إلى التهلكة

A friend in need is a friend indeed

– الصديق وقت الضيق

اطلبوا العلم من المهد إلى اللحد

Seek knowledge from the cradle to the grave

إذا هبّت رياحك فاغتنمها

Make hay while the sun shines

إضرب حديدا حاميا لانفع منه أن يبرد

Strike while the iron is hot

إن أردت أن تطاع فسل ما يستطاع

If you wish to be obeyed don’t ask the impossible

إنّ الطيور على أشكالها تقع

Birds of a feather flock together

إنّ بَعد العسر يسرا

After the storm comes sunshine

اتّق شرّ من أحسنت إليه

Beware the man who has received charity from you

استجار من الرمضاء بالنار

To jump out of the frying pan into the fire

الأعمال خير من الأقوال

Acts speak louder than words

الأمور بخواتمها

All is well that ends well

الإيمان يزحزح الجبل

Faith may move mountains

الابن سرّ أبيه

Like father like son

امثال بالانجليزي ومقابلها بالعربي

الاتحاد قوّة

Union is strength

الإسكافي حاف والحائك عريان

The shoemaker’s wife is always the worst shod

الجار قبل الدار

Choose your neighbor before you choose your house

الحاجة أمّ الاختراع

Necessity is the mother of invention

الحسود لا يسود

Victory does not come by jealousy

الحماس بلا معرفة نور بلا ضياء

Zeal without knowledge is fire without light

الخبز القفار خير من لا شيء

Half a loaf is better than no bread

الشراء خير من الاقتراض

Better buy than borrow

الصبر مفتاح الفرج

Patience is the key to relief

الصديق عند الضيق

A friend in need is a friend indeed

الصيت الحسن خير من المال المجموع

A name is better than riches

الطبع يغلب التطبّع

What is bred in the bone cannot come out of the flesh

العادة طبيعة ثانية

Custom is a second nature

العاقل من اتّعظ بغيره

He is a happy man who is warned by another man’s deeds

العقل السليم في الجسم السليم

A sound mind in a sound body

القناعة كنز لا يفنى

*******ment is an inexhaustible treasure

الملدوغ يخاف من جرّة الحبل

A brunt child dreads the fire

النظافة من الإيمان

Cleanliness is next to godliness

الوحدة خير من قرين السوء

Better be alone than in bad company

تريدين إدراك المعالي رخيصة ولا بدّ دون الشهد من إبر النحل

You wish to reach the heights with little effort, yet he who gathers honey must suffer the stings of the bees

خير الأمور الوسط

The middle way is the best one

دِرهم وقاية خير من قنطار علاج

Prevention is shall reap better than cure

رأس الحكمة مخافة الله

The fear of God is the beginning of wisdom

أمثال عربية مترجمة للغة بالانجليزية

ربّ صدفة خير من ميعاد

An accidental meeting may be better than a date

ربّ كلمة جلبت نقمة، وربّ كلمة جلبت نعمة

A word uttered may bring wealth as well as ruin

صنعة في اليد أمان من الفقر

A trade in hand insures against poverty

عدوّ عاقل خير من صديق جاهل

Better have a wise enemy than a foolish friend

عصفور في اليد ولا عشرة على الشجرة

A bird in the hand is worth two on the bush

على قدر بساطك مد رجليك

Cut your coat according to your cloth

عَملَ من الحبّة قبّة

To make mountains out of molehills

عن المرء لا تسأل وسَل عن قرينه

A man is known by the company he keeps

عِنْد الامتحان يكرم المرء أو يهان

A workman is known by his chips

عند البطون ضاعت العقول

A hungry stomach has no ears

في التأنّي السلامة وفي العجلة الندامة

In caution there is safety; in haste repentance

قيمة كلّ امرئ ما يحسنه

The worth of a man lies in what he does well

كثير الكارات قليل البارات

A rolling stone gathers no moss

كُلْ قليلا تَعش طويلا

Eat little, live long

كلّ إناء بما فيه ينضح

A vessel filters what it contains

لا تؤجّل عمل اليوم إلى الغد

Do not leave for tomorrow what you can do to-day

لا تبع فروة الدبّ قبل صيده

Don’t count your chickens before they are hatched

لا تعاند من إذا قال فعل

Don’t fight the man who does what he says

لا دخان بلا نار

No smoke without fire

لا يفلّ الحديد إلاّ الحديد

Diamond cut diamond

لكلّ جديد لذّة

Novelty gives pleasure

لكلّ جواد كبوة، ولكلّ عالم هفوة

Any horse may stumble, any sage may err

للضرورة أحكام

Necessity knows no law

ما كلّ سوداء فحمة وما كل حمراء لحمة

All that glitters is not gold

امثال بالانجليزي ومقابلها بالعربي

ما كلّ ما يتمنّى المرء يدركه تجري الرياح بما لا تشتهي السفن

Man does not attain all his heart’s desires for the winds do not blow as the vessels wish

ما كلّ مرّة تسلم الجرّة

The pitcher goes to the well once too often

مصائب قوم عند قوم فوائد

The misfortunes of some people are advantages to others

مفتاح الشرّ كلمة

The key to evil is one word

من أراد إغراق كلبه اتّهمه بالجرب

Give a dog a bad name and hang him

من حسنت سياسته دامت رياسته

He who governs well may govern long

من زرع الريح حصد العاصفة

He that sows the wind shall reap the whirlwind

من طلب العلى سهر الليالي

He who desires the top must sit up many nights

من طلب الكثير أضاع القليل

Grasp all, lose all

من كثر ضحكه قلّت هيبته

As laughter increases respect decreases

نحن في التفكير والله في التدبير

Man proposes and God disposes

يحصد المرء ما زرع

As you sow, so you!

اقتباسات للنسخ (حب – لطيفة – غرور – قصيرة – عميقة – فخمة )

اترك ردّاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *